|
|
Большая Советская Энциклопедия (цитаты)
|
|
|
|
Заимствования | Заимствования (далее З) (в языке), воспроизведение фонетическими и морфологическими средствами одного языка морфем, слов или словосочетаний другого языка. Лексика чаще других уровней языка поддается заимствованию. Причины появления в языках мира лексических З связаны с заимствованием новых вещей ("трактор", "танк", "комбайн") или понятий ("республика", "экзамен"), с дублированием уже имеющихся в языке слов для использования международной терминологии ("импорт", "экспорт" наряду с русским "ввоз", "вывоз"), со стремлением выделить тот или иной оттенок значения (сравним "школа" - "студия", "приспособлять" - "аранжировать"), с влиянием моды ("виктория" вместо "победа", "политес" вместо "вежливость" в русском языке 18 в.). В устной речи З легче осваиваются, но при этом часто подвергаются искажениям и влиянию народной этимологии (русское "напильник" от немецкого Nadfil). Книжные З ближе к оригиналу и по значению, и по звуковому облику, однако труднее осваиваются языком, сохраняя некоторые черты, чуждые его фонетике и грамматике: в русском языке "декель" (с твердым "д"), "рандеву","коммюнике" (не склоняемые и не соответствующие XIII. форме русского именительного падежа), "жюри" XIV, (необычное для русского языка сочетание "жю"). Освоение З идет по трем направлениям: фонетическое - приспособление звукового облика заимствованного слова к фонетическим нормам языка (русское "джаз" от английского jazz (dæz)); грамматическое - включение слова в грамматическую систему языка (русское "лозунг", мужской род, от немецкого die Losung, женский род, по нормам русского языка); лексическое - включение слова в систему значимостей ("революция", "социализм"). По степени освоенности З варьируют от полностью освоенных (в русском языке "изба", "лошадь", в английском - social) до варваризмов (в русском - "реноме", в английском - tsar, samowar). Фонетика и грамматика более устойчивы и труднее поддаются З, однако и здесь известны случаи заимствования звука "ф" русским, литовским и узбекским языками; перенесение из русского языка в коми язык видовых различий глагола; из кавказских языков в осетинский язык - многопадежной системы. Различают З прямые и через посредничество др. языка. Процесс З интенсифицируется в условиях двуязычия.
Лит.: Блумфилд Л., Язык, пер. с англ., М., 1968, гл. 25-27; Евреинова И. А., З в русском языке, "Slavia", 1965, №3; Deroy L., L"emprunt linguistique, ., 1956; Haugen E., The analysis of linguistic borrowing, "Language",1950, v. 26, № 2; Kuryłowicz 1., Le mécanisme différenciateur de la langue, "Cahiers Ferdinand de Saussure", 1963, № 20.
В. В. Раскин. |
Для поиска, наберите искомое слово (или его часть) в поле поиска
|
|
|
|
|
|
|
Новости 22.12.2024 22:17:03
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|