frogskin Англо-Русский Словарь

frogskin

(noun существительное) (American американский, употребляется в США) (slang; jargon сленг; жаргон) долларовая бумажка


см. также другие слова , начинающиеся на F:
frolic - 1. (noun существительное) шалость; резвость; веселье 2. (adjective имя прилагательное) (poetic поэтическое выражение) веселый; резвый; шаловливый 3. (verb глагол) резвиться, проказничать (synonym синоним) frisk
frolicsome - (adjective имя прилагательное) (poetic поэтическое выражение) игривый, резвый (synonym синоним) playful
from a child - с детства
from a distance - издалека
from abroad - из-за границы
from away - с расстояния, издали
from little up - (American американский, употребляется в США) (collective noun собирательное имя существительное) с детства
from now on - в дальнейшем, впредь
from now onwards - в дальнейшем, впредь
from of old - исстари; в старину
from outside - снаружи; извне
from over - из-за from over the sea из-за моря
from the cradle - с колыбели, прирожденный
from the outset - с самого начала
from time immemorial - с незапамятных времен
from under - из-под; from under the table - из-под стола
from year to year - с каждым годом; каждый год; год от году
frond - (noun существительное)
- вайя; ветвь с листьями
- лист (папоротника или пальмы)
Fronde - (noun существительное) (French французский) (пр. et cetera и прочее)ст. фронда
from - (past indefinite прошлое)ep.
- указывает на пространственные отношения от, из, с (передается тж. приставками); from Leningrad - из Ленинграда; where is he coming from? - откуда он?; we are two hours journey from there - мы находимся в двух часах пути оттуда; we were 50 km from the town - мы были в 50 км от города
- указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от; from the beginning of the book - с начала книги; from floor to ceiling - от пола до потолка; from end to end - из конца в конец; you will find the word in the seventh line from the bottom (of the page) - вы найдете это слово в седьмой строке снизу; from ten to twenty thousand - от десяти до двадцати тысяч; from my point of view - с моей точки зрения
- указывает на временные отношения с, от, из; from the (very) beginning - с (самого) начала; from the beginning of the century - с начала века; from a child - с детства; from before the war - с довоенного времени; from now on - с этих пор, отныне; beginning from Friday week - начиная с будущей пятницы; from dusk to dawn - от зари и до зари; from six a. m. - с шести часов утра; from beginning to end - от начала до конца
- указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение и т. п. у, из, с, от; take the knife from the child - отнимите нож у ребенка; take ten from fifteen - вычтите десять из пятнадцати; to exclude from the number - исключить из числа; she parted from him at the door - она рассталась с ним у дверей; they withdrew the team from the match - команда не была допущена к соревнованиям
- указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от; to hide from smb. - спрятаться от кого-л.; to release from duty - (military военный) сменить на посту, заступить в наряд; he was excused from digging - он был освобожден от тяжелых земляных работ; he was saved from ruin - он был спасен от разорения; prevent him from going there - не пускайте его туда
- указывает на источник, происхождение от, из, по; I know it from papers - я знаю это из газет; to speak (to write down) from memory - говорить (записывать) по памяти; I heard it from his own lips - я слышал это из его собственных уст
- указывает на причину действия от, из; to suffer from cold - страдать от холода; he died from blood-poisoning - он умер от заражения крови; to act from good motives - действовать из добрых побуждений; to be shy from nature - быть от природы застенчивым
- указывает на различие от, из; to tell real silk from its imitation - отличить натуральный шелк от искусственного; customs differ from country to country - в каждой стране свои обычаи; to do things differently from other people - поступать не так, как все
- указывает на изменение состояния из, с, от; from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth - из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу - from away - from outside - from over - from under


Для поиска статьи, наберете искомое слово или несколько его букв:


Новости 25.12.2024 10:55:00